通常情況下,一款小眾經典游戲的粉絲翻譯版突然上線會是一件值得慶祝的事,但《公主皇冠》的英文補丁發(fā)布卻在玩家群體中引發(fā)了不滿,因為該補丁的原作者不太高興看到在他們明顯未參與的情況下有人接手了這項工作。
《公主皇冠》最初于1997年由Atlus在世嘉土星平臺上發(fā)布。這是一款 2D 的、類似格斗風格的游戲,其精美的角色立繪使其頗為出眾。然而和許多世嘉土星游戲一樣,《公主的皇冠》從未正式推出過英文版。
romhacking社區(qū)的兩名成員Cyber??WarriorX 和 SamIAm 于 2012 年開始進行粉絲翻譯,將早期版本發(fā)布到現已刪除的 GitHub 頁面,并在接下來幾年里不定期地在Romhacking.net論壇的一個帖子中更新相關進展。
然而,更新逐漸減少,正如 Time Extension 所指出的,盡管制作者們在 2022 年還堅稱仍在進行翻譯工作,但很多人都認為這個項目要么被悄然被放棄,要么根本就沒希望完成。
因此,當上周另一位名為 eadmaster 的MOD制作者在GitHub上發(fā)布基于Cyber??WarriorX和SamIAm工作成果的《公主的皇冠》翻譯版時,引起了 軒然大波 。
雖然這只是一個早期版本,存在不少缺點,比如它使用的是等寬字體,在某些地方看起來有點別扭,且缺失了很多小部分的翻譯內容,甚至還沒有經過全面的bug測試。但它是目前能找到的唯一的《公主的皇冠》英文版。
不過,原作者對以這種方式重新推出作品并不滿意,在 eadmaster 發(fā)布之后,他們發(fā)布了一個關于自己項目的正式更新的視頻,同時對這個衍生作品進行了批評。
上周,eadmaster 從那個年代久遠的 GitHub 項目中獲取了相關資源,進行小調整后發(fā)布了自己的《公主的皇冠》翻譯版, Cyber??WarriorX在視頻中表示。 他這么做之前甚至都沒有通知我們,更不用說征求許可了。嚴格來說,雖然GitHub 的許可條款允許他這么做。但在游戲翻譯領域,這種行為通常被視為不尊重他人且缺乏禮節(jié)。是的,當時的翻譯版本尚未達到公開標準。如今,它已完全過時了。
在接受世嘉土星粉絲網站 Sega Saturn, Shiro! 的采訪時,eadmaster 證實他沒有聯系過該補丁背后的原團隊。 因為過去他們看起來被各種請求搞得應接不暇,所以我沒試著直接聯系他們,我覺得那樣只會打擾到他們。于是我只是在這兩個論壇上發(fā)了一些消息,宣布我正在做這件事。
目前,對于這件事,玩家群體的意見分歧很大。有認為 最初的補丁是以開源項目的形式發(fā)布的,任何人都可以自由地繼續(xù)這項工作 的,也有認為eadmaster的行為是不禮貌的。那么,你怎么看呢?
更多內容: